Меню пользователя

Забыли пароль ?Пароль:

Реклама


Снова спонсоры

загрузка...



Поиск по сайту



Нажмите тут, чтобы добавить java-библиотеку в избранное


В нашей мобильной библиотеке собраны java книги и текстовые книги для чтения на мобильных гаджетах например: мобильные (сотовые) телефоны с поддержкой JAVA, КПК или Карманных компьютеров и MP3 плееров с поддержкой обычного формата TXT.
Всё очень просто - Вы выбираете и скачиваете книгу, и просто наслаждаетесь чтением. На всякий случай, к каждой книге приложена подробная инструкция )))

Добавьте свою книгу в библиотеку!

Уважаемые читатели Вы можете добавлять свои книги в любом текстовом формате (JAR, FB2, TXT, DOC, RTF), для этого просто нужна авторизация (если Вы не новичок - то для вас открыта регистрация).
Для добавления книги достаточно нажать кнопку в верхнем меню: Добавить книгу

Создайте сами свою JAVA книгу!

Очень часто не находиш книжку которая так нужна именно сдесь и сейчас. Или например готовишся к экзамену, и нужно как то спрятать шпаргалку -создать Java книжку - которую можно было бы украдкой подсмотреть на своем плеере, или телефоне.
Или быть может Вы новый автор, который хочет расширить свою аудиторию читателей?
Все просто! Для создания java книги достаточно нажать кнопку в верхнем меню: Создать java книгу, для этого даже не нужно регистрироватся - сервис абсолютно бесплатен!



Лучшая книга

Танцующее Пламя

Иващенко Валерий

Описание книги:

Тайная война с применением магии не утихает ни на миг – в отличие от войны явной. Неизменно встревающий во все авантюры и действующий подчас негласными методами молодой волшебник все же не преступил в себе некую черту. Хотя судьба щедра на авансы, только попробуй пойти по темной стороне Силы, используя страх и недоверие людей… И он не забывает старых друзей, находит новых и зубами вцепляется в единственный шанс, предоставленный слепым случаем.Подробнее...

Рейтинг: 5/56 Комментарии (0)



Кулиев Эльмир
Биография
 


Жанр: Религия
Священный Коран Перевод смыслов Кулиева Эльмира
Появление идеологических ошибок в переводах смыслов Корана и другой религиозной литературы связано с несколькими причинами. Во-первых, большинство авторов переводов Корана на русский язык были не мусульманами, а христианами или атеистами, которые не уделяли должного внимания праведным мусульманским воззрениям. Более того, иногда подобные ошибки были настолько грубыми и очевидными, что просвещенному читателю оставалось только удивляться, как автор и редакционная коллегия могли сделать такое упущение. Во-вторых, некоторые переводы, выполненные мусульманами, оказались подвержены взглядам авторов, которые в некоторых вопросах отличались от воззрений благородных сподвижников и праведных богословов. Эти ошибочные взгляды, конечно же, не могли не отразиться на переводе некоторых аятов. В-третьих, некоторые авторы часто обращались к современным толкованиям Корана, написанным Сейидом Кутбом, аль-Маудуди, Абдуллахом Йусуфом Али и другими поздними комментаторами, оставив без должного внимания толкования авторитетных богословов, таких как ат-Табари, аль-Куртуби, Ибн Касир, аш-Шаукани. В-четвертых, для перевода смыслов Корана недостаточно иметь добрые намерения и прекрасно владеть арабским языком. Автор перевода должен иметь большой опыт перевода мусульманской религиозной литературы, поскольку зачастую разъяснение мелких религиозных вопросов либо отсутствует в толкованиях Корана и приводится в фундаментальных книгах с узкой тематикой, либо приводится в толковании других аятов с похожим смыслом. И если автор перевода пренебрегает этим обстоятельством, в его переводе непременно появляются идеологические и прочие ошибки. В-пятых, в процессе работы следует уделять особое внимание тому, какие выводы может сделать читатель из перевода смыслов и насколько они соответствуют тем выводам, которые можно сделать из коранических аятов на арабском языке. Если автор не ставит перед собой задачу добиться перевода, позволяющего сделать наибольшее количество правильных выводов, то в его работе неизбежно будут ошибки, а в целом его перевод будет непригоден для цитирования при работе над религиозной литературой различного характера.